翻译公司如何正确翻译网站

选择正确的翻译方法;
在翻译网站时有几种选择。它们各有利弊,但其中一些绝对是更好的选择。
使用机器翻译
许多公司会选择这个选项,因为它更方便,而且通常更便宜。虽然这是一个可行的选择,但您需要记住,与使用人工翻译相比,翻译文本的质量将低得多。不过,你将使用哪种机器翻译,以及网站的哪一部分,还是有区别的。使用免费服务作为谷歌翻译不是一个公司网站的最佳选择,尤其是如果你选择的目标语言是罕见的。尽管如此,即使使用日语或德语这样的通用语言,也会有不少不准确的地方会损害你的品牌形象。您可以使用提供机器翻译的语言服务提供商,因为机器翻译质量更高,而且通常您还可以选择由人工翻译进行翻译校对。对于客户提供的反馈或网站中其他不太重要的元素,也可以选择机器翻译选项,而不是主页或服务页面。
使用非专业人士提供的翻译
可以选择将网站翻译分配给讲目标语言的员工或合作伙伴。从长远来看,这将适得其反,因为翻译质量不会那么好,而且很可能这个项目需要更长的时间才能完成。记住,这不是一个人的首要工作,因此可能做得不尽如人意。
使用专业翻译
如果你想有一个准确的翻译网站,选择一个专业的翻译公司是最好的决定。你可以和一个自由职业者合作,也可以和一家专门从事网站翻译的翻译公司合作,这取决于你将使用多少种语言来完成这个项目。如果翻译只能用一种语言,你可以选择一个自由职业者。如果您需要两种或多种语言的翻译,最好使用语言服务提供商提供所有这些语言。你只需要和一个管理项目的人交流,你就可以在所有语言中拥有同样高质量和一致性的工作。
一个专业的翻译人员不仅要翻译内容,还要根据目标受众的具体情况进行本地化。因此,您将有适当的参考资料,图标和格式在各自的语言版本的网站。应特别注意地址和电话格式,以及日期,因为这对客户能够联系到贵公司代表非常重要。_
为项目选择正确的语言
把你的网站翻译成太多的语言是不可行的。确定项目目标语言的最佳方法是查看您当前所在或目标市场的国外市场。这些应该是网站翻译项目中优先考虑的语言。如果由于预算原因,您无法涵盖所需的所有语言,例如,您可以在最流行的语言(西班牙语、法语、德语、日语、中文、意大利语)之间进行选择。_
如果你的网站经常从某个国家开放,那么翻译时应该包括该国的语言。此外,如果贵公司的服务不覆盖这个国家,现在是时候考虑将其作为一个潜在市场和增长的选择。
使您的语言选项可见
网站翻译完成后,请确保您的读者可以轻松看到可用的语言选项。有两个基本的选择-有一个多语言网站或有一个多网站。在第一种情况下,读者可以打开你的网站,在不同的语言之间进行选择。在第二种情况下,您的站点的相关域以每个国家的典型域结尾,也就是说,您有一个单独的站点用于德国、西班牙等。
你的网站最好记住每个用户的语言偏好。所以,每当读者打开你的网站,他们就会得到他们所用语言的内容。_
如果你想让你的网站翻译成功,你需要创建一个详细的计划,贯彻到底。最好是采用行业内的最佳实践,并与能够提供一致、准确和高质量服务的专业翻译公司合作。